一年一度的客戶年會如期舉行,就像致詞稿中所說的:2022年,注定是不平凡且充滿挑戰(zhàn)的一年。回顧一整年,我們客服了YQ期間的困難,多措并舉,不斷挖掘自身潛力。飲水思源,緣木思本,我們深知我們所取得的每一點成績都來之不易。
同時,文特翻譯也感謝貴司給予我們再次提供英語同聲傳譯服務(wù)。
本次年會主要有兩場需要進行同聲傳譯服務(wù),一場是客戶年會,一場是對研討會。
經(jīng)過和客戶的積極對接,確認文稿方案,敲定同聲傳譯翻譯人員,簽定同聲傳譯翻譯協(xié)議及同聲傳譯設(shè)備租賃協(xié)議。
早在2005年,文特翻譯就有了自己的翻譯團隊,歷練了3年后,文特翻譯于2008年初在工商局注冊組建公司,獲利法人資格,專業(yè)從事各項翻譯服務(wù)??蔀槟峁┏^80多個語種的高品質(zhì)翻譯服務(wù),專業(yè)服務(wù)的形式包括筆譯、口譯、同聲傳譯、翻譯專用章、網(wǎng)站本地化、視頻翻譯、中外文配音、涉外會議服務(wù)和同傳設(shè)備租賃等。
我們的譯員來自AIIC,英國巴斯大學(xué),美國夏威夷大學(xué),北京外國語大學(xué),上海外國語大學(xué),廣州外語外貿(mào)大學(xué),四川外語學(xué)院等國內(nèi)外機構(gòu)及高校翻譯學(xué)院,高級譯員具備人事部CATTI-II級口筆譯證書及500場以上國際會議翻譯經(jīng)歷,中級譯員則具備300場以上資質(zhì),有為領(lǐng)導(dǎo)人或聯(lián)合國等重要機構(gòu)實戰(zhàn)翻譯的經(jīng)驗,能自由出差,服務(wù)區(qū)域不受限。
同聲傳譯(simultaneous interpreting)- 譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內(nèi)容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會者,可以通過接收裝置,調(diào)到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應(yīng)的譯語輸出。這一專門職業(yè)雖然叫做“會議口譯”,但是除了廣泛應(yīng)用于國際會議之外,也廣泛應(yīng)用于外交外事、會晤談判、商務(wù)活動、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域。
同聲傳譯是口譯中高級別要求有高的境界,對人員的要求也是較嚴格的,這不僅要求有豐富的閱歷、翻譯臨場經(jīng)驗、思維敏捷,還要有較強的體力和毅力。
同聲傳譯是翻譯工作中難度較大的一種,主要是因為比交替翻譯更加省時,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。
文特翻譯希望與客戶建立彼此長期愉快的合作,因此無論翻譯費是否已全額付清,如果您對譯文仍有疑問或不完全滿意,文特翻譯將完全負責(zé)免費修改。直至您完全滿意為止,絕無后顧之憂。