房屋租賃合同翻譯,廠房租賃合同翻譯,代理合同翻譯等
本次合同是為元素機(jī)械提供房屋租賃協(xié)議翻譯服務(wù)。
合同翻譯具有措辭嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯性強(qiáng)、用詞專業(yè)、句子復(fù)雜等特點(diǎn),是翻譯行業(yè)公認(rèn)難度較大的一個(gè)領(lǐng)域,只有既精通英語又精通法律并有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的少數(shù)專業(yè)人士才能保證合同文稿的譯文質(zhì)量。譯員的決定直接影響到譯文使用者的決定,因此翻譯本身是決策過程。
如何做好合同翻譯呢?上海翻譯公司文特翻譯針對(duì)合同的特點(diǎn)總結(jié)了合同翻譯中需要注意的關(guān)鍵點(diǎn):
1、準(zhǔn)確性
合同翻譯對(duì)準(zhǔn)確性要求是高于其他任何一個(gè)專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒有準(zhǔn)確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確性是合同翻譯的關(guān)鍵,也是基本的要求。
2、公正性
公正性是法律專業(yè)人員要遵守的基本原則。合同翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是合同翻譯的基本原則。
3、專業(yè)性
合同翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對(duì)法律法典有相當(dāng)程度的認(rèn)識(shí),才能靈活運(yùn)用,做到恰如其分地翻譯。這一點(diǎn)和財(cái)經(jīng)翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯很類似,專業(yè)性相當(dāng)強(qiáng)。
合同都分為哪些種類呢?
翻譯合同前要按照合同內(nèi)容來劃分類型,根據(jù)要素合同內(nèi)容來看,有租賃合同(leasing contract)、雇傭合同(employment contract)、買賣合同(sales contract)、抵押合同(mortgage contract)、股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同(contract on assignment of equity interests)、承攬合同(work-for-hire contract)等;
按照成立條件來劃分則有諾成合同(consensual contract)和實(shí)踐合同(real contract)。諾成合同指當(dāng)事人雙方意思表示一致時(shí),不以一方交付標(biāo)的物為合同的成立要件,當(dāng)事人交付標(biāo)的物術(shù)語履行合同,而與合同的成立無關(guān)。實(shí)踐合同(要物合同)表示除了雙方當(dāng)事人意思表示一致外,尚需交付標(biāo)的物或完成其他給付才能成立的合同。
除此之外,常見的合同還有:代理協(xié)議(agency agreement)、保密協(xié)議(confidentiality agreement)、風(fēng)險(xiǎn)投資管理協(xié)議(venture capital management agreement)、競(jìng)業(yè)禁止協(xié)議(non-compete agreement)、合伙協(xié)議(partnership agreement)等。
合同的結(jié)構(gòu)相對(duì)統(tǒng)一且固定,大致由以下11個(gè)部分組成:前提、序言、實(shí)施性條款、相關(guān)定義、對(duì)價(jià)、陳述和保證條款、適用法律、可分開履行的條款、簽署前條款、當(dāng)事人簽章和附表。
文特翻譯希望與客戶建立彼此長期愉快的合作,因此無論翻譯費(fèi)是否已全額付清,如果您對(duì)譯文仍有疑問或不完全滿意,文特翻譯將完全負(fù)責(zé)免費(fèi)修改。直至您完全滿意為止,絕無后顧之憂。
關(guān)注
微信